新闻活动
当前位置:首页/新闻活动/媒体报道

南方都市报:中药不得用“消炎抑菌”描述功效

发布日期:2004/08/05



         2005版《药典》规定:中药说明书必须脱“西装”

         中药不得用“消炎抑菌”描述功效

         ●“扶正”“补气”取代“提高免疫能力”的西医说法

         ●“行气化滞”取代“解决消化不良”的西医说法

         5年更新一次的《中国药典》即将出2005年版本,其中一则有关规范中药说明书的消息引起业内人士关注。根据《中国药典》2005版规定,市场上1400多种中成药功能的表述将全部实行规范化管理,西医药效学禁止出现在中药的说明书里。

         中药功效多被“翻译”成西药用语

         “不许用西药药效学用词,意味着‘消炎抑菌’这样的功效说明不能再用在中药说明书中”。一位中医药专业人士解释。目前很多中药描述功效都是用西医用语来“翻译”较晦涩的中医用语,比如提高免疫能力的中药,用中药的术语解释就是“扶正”或者“补气”;解决消化不良问题的中药,功效可称为“行气化滞”。尽管可以翻译,但是中药界专家认为,西化的功效表述和中式表达,本来就有差距,中医药理论和西医理论根基不同,所以药物定义也不同。

         规范中药说明书会引起短期不适

         但是,很多患者对中药专业的生涩词语不理解,若没有类似西药功效的“翻译”,可能让普通患者对中药产生更多隔阂,影响中药产品的销售。

         王老吉药业(原羊城药业)总经理施少斌,让中药找回自己的定位,是中药规范化过程中相当关键的一步。但是,因为整个社会文化西化,许多年轻人对经典的中药用语相当陌生,可能会出现无法理解中药良方的真正意义。潘高寿药业副总莫国强也表示,中药需要和人们的现代消费习惯结合,用纯中化词,可能会引起暂时的宣传困难。

         不过,制药界人士总体上对中药规范化表示认可。莫国强说,《药典》规范中药说明总体得到行业认可,潘高寿早在《药典》颁布前,就已经开始规范中药产品说明书,一些本很妥帖的西化术语,也已经换成中药术语。而施少斌则表示,希望《药典》出台后,有关方面给企业一个推广缓冲期,作为生产中药的厂家,今后会尽可能用浅显的中医术语,让老百姓明白;同时会针对中药知识对大众做一些普及教育。

         (来源:南方都市报 记者 陈佳利 实习生 章立群) 链接《中国药典》 《中国药典》是国家药品标准的主体,被誉为中药界的“宪法”。国家药典委员会中药室主任钱忠直表示,2005版《中国药典》将突出中药的标准化和现代化,是中国对国家药典的第八次修改后的再版。